Por encima de 9 los números son:
10
/ten/
|
11
/ileven/
|
12
/tuelf/
|
13
/certin/
|
14
/fourtin/
|
15
/faiftin/
|
16
/sixtin/
|
17
/seventin/
|
18
/eitin/
|
19
/naintin/
|
20
/tuenti/
|
21
/tuenti-uan/
|
21
/tuenti-uan/
|
22
/tuenti-tu/
|
23
/tuenti-crii/
|
30
/certi/
|
31
/certi-uan/
|
32
/certi-tu/
|
33
/certi-crii/
|
40
/forti/
|
41
/forti-uan/
|
42
/forti-tu/
|
43
/forti-crii/
|
50
/fifti/
|
60
/sixti/
|
70
/seventi/
|
80
/eiti/
|
90
/naiti/
|
|
La formación de números mayores de 90 se
estudiará en el apartado de potencias.
2.1 El alfabeto fonético internacional.
El alfabeto fonético internacional es una
herramienta muy útil cuando queremos deletrear una
palabra en cualquier idioma. Como sabéis, consiste en
sustituir cada letra por una palabra mundialmente
aceptada que comienza por la misma letra que queremos
deletrear, por ejemplo el nombre ANA, se deletrearía
ALFA, NOVEMBEMBER, ALFA .
Aunque este código de deletreo sea
extremadamente útil hay que tener en consideración lo
que ya venimos diciendo desde el principio, es decir,
que las palabras no “suenan” igual que se escriben
porque cada idioma tiene su propia fonética, por lo que
es necesario reproducir las palabras del sistema de
deletreo internacional, en el mismo registro que el de
nuestro corresponsal, pues si no lo hacemos fácilmente
no nos entenderá.
El alfabeto fonético internacional es
el siguiente:
ALFA
/alfa/
|
BRAVO
/bravou/
|
CHARLIE
/charli/
|
DELTA
/delta/
|
ECO
/ecou/
|
FOXTROT
/foxtrot/
|
GOLF
/golf/
|
HOTEL
/jotel/*
|
INDIA
/india/
|
JULIET
/yuliet/
|
KILO
/kilo/
|
LIMA
/lima/
|
MAIK
/maik/
|
NOVEMBER
/noubember/
|
OSCAR
/oscar/
|
PAPA
/papa/
|
QUEBEC
/kuibec/
|
ROMEO
/romio/
|
SIERRA
/sierra/
|
TANGO
/tango/
|
UNIFORM
/iuniform/
|
VICTOR
/victor/
|
WHISKY
/uiski/
|
XRAY
/ex rey/
|
YANKY
/yanki/
|
ZULU
/zulú/
|
|
NOTA: La palabra HOTEL incluye un sonido
en la letra “H”
que ha sido trascrito fonéticamente por el sonido “j” pero no
es totalmente correcto. El sonido “j” es
extraordinariamente fuerte en relación al verdadero
sonido que tiene la letra “H” en la palabra inglesa
HOTEL. Se trata más bien de una H “aspirada”, es decir,
tal como pronunciaría un extremeño o un andaluz la letra
española “J” que en realidad es fuerte pero que en el
sur de España se hace muy suave.
3.La llamada CQ
Se entiende por llamada CQ a la llamada
efectuada por un radioaficionado cuando demanda atención
general. Cuando esta llamada es escuchada en el ámbito
local el tráfico de comunicaciones debe ser suspendido
inmediatamente pasando todos los corresponsales a la
escucha con el fin de dar prioridad al operador que
pidió paso.
Exactamente igual que no debemos pulsar
el botón de alarma de un tren en movimiento ante
cualquier pequeñez, tampoco debemos recurrir a la
llamada CQ a nivel local salvo que se precise comunicar
algo con la máxima urgencia, por lo que se requiere que
en este caso tanto unos como otros obren con la máxima
diligencia y responsabilidad.
Cuando hacemos radio a nivel mundial, sin
embargo, debemos tener en cuenta que la llamada CQ
acompañada de las letras DX solo indica a los posibles
escuchas nuestra voluntad de querer informar al mundo de
que estamos dispuestos a hablar con el extranjero.
Sea como fuere, el primer paso para hacer
una llamada CQ es que el operador se cerciore de que la
frecuencia no se encuentra ocupada por algún otro
radioaficionado del mundo. La fórmula que podemos
escuchar o utilizar puede ser:
Está esta
frecuencia en uso?
IT´S THIS FRECUENCY IN USE?
/its dis frecuensi in ius?/
Puede darse el caso de que estando
nosotros en una frecuencia escuchemos la frase anterior
por parte de otro corresponsal que desea usar la que
tenemos ocupada, por lo que habrá que contestarle
diciendo:
La frecuencia está en uso
THE FRECUENCY IS IN USE /De frecuensi is in ius/
Con carácter general escucharemos o
haremos la llamada de esta forma:
CQ, CQ, DX…
Puede darse el caso de que el operador
que efectúa la llamada general para DX demande solamente
la contestación de países que se encuentren fuera de su
continente.
(Normalmente recurren a este sistema
estaciones de Europa) , en ese caso escucharemos o
haremos la llamada de alguna de estas formas:
Cq, cq dx fuera de Europa
CQ, CQ, DX OUT OF EUROPE /si-kiu si-kiu di-ex aut-of
iurop
O la formula
Cq, cq, dx solo dx
CQ, CQ, DX, only DX
/si-kiu si-kiu
di-ex ounli di-ex/
También es posible escuchar o usar este
otro tipo de llamada que quiere decir lo mismo, es decir
buscando solo a estaciones DX.
Cq, cq dx esta es (indicativo) buscando
estaciones dx
CQ, CQ DX, THIS IS (indicativo) LOOKING FOR DX STATIONS
/si-kiu, si-kiu di-ex, dis-is (indicativo) luking for
di-ex steishons/*
* NOTA: La palabra “STATION”
incluye un sonido al pronunciar la silaba TI que se
puede transcribir como /shi/ pero que no suena como si
no estuviera la letra H es decir /shi/ no suena como
/si/. El sonido /sh/ es típicamente británico y debe ser
aprendido. Si no se conoce es necesario buscar a alguien
que lo reproduzca para poder aprenderlo.
También es posible que se efectúe una
llamada CQ hacia una zona concreta del mundo, por lo que
en este caso las llamadas serán por ejemplo del tipo:
CQ, CQ ASIA /si-kiu si-kiu eisia/ CQ, CQ
AFRICA /si-kiu si-kiu África/ CQ, CQ NORTH AMERICA
/si-kiu si-kiu norz América/
Otra posibilidad es que escuchemos una
llamada a toda la banda, nombrándola por su equivalente
en longitud de onda, como por ejemplo: CQ CQ 20, CQ CQ
20… /si-kiu si-kiu tuenti/ CQ CQ 40 CQ CQ 40…. / si-kiu
si-kiu forti/
TABLA DE EQUIVALENCIAS PARA HF/DX:
Segmento asignado a radioaficionados
Segmento habitual DX Longitud de onda Modo Utilización
3.500/3.800 Mhz. 3.600/3.700 Mhz 80
metros LSB Nocturna
7.000/ 7.100 Mhz 7.50 / 7.100 Mhz 40
metros LSB Nocturna
10.100/ 10.150 Mhz 10.100/ 10.150 Mhz 30
metros USB Diurna
14.000/ 14.350 Mhz 14.200/ 14.350 Mhz 20
metros USB Diurna
18.068/18.168 Mhz 18.100/ 18.150 Mhz 17
metros USB Diurna
21.000/21.450 Mhz 21.250/ 21.350 Mhz 15
metros USB Diurna
24.890/ 24.990 Mhz 24.900/24.990 Mhz 12
metros USB Diurna
28.000/29.700 Mhz 28.300/ 28.700 Mhz 10
metros USB Diurna
La continuación natural de la llamada CQ
DX será el indicativo de la estación que llama y su
invitación a transmitir o pasar a la escucha. Algunas de
las posibles llamadas pueden ser: (Estación inglesa que
llama y solicita indicativos que le escuchen)
Cq, cq dx esta es GB5GT llamando para
indicativos
CQ CQ DX THIS IS GB5GT CALLING FOR CALLS /si-kiu si-kiu
di-ex di-sis Gol Bravo faif Golf Tango coling for cols/
O también:
Cq, cq, dx, esta es GB5GT llamando para
DX y esperando. (por indicativos)
CQ CQ DX, THIS IS GB5GT CALLING FOR DX
AND STANDING BY.( FOR CALLS)
/si-kiu,
si-kiu di-ex. di-sis golf bravo faif golf tanto coling
for diex and standing bai (for cols)/
O la formula
Cq, cq, dx GB5GT llamando, QRZ
CQ CQ DX GB5GT CALLING, QRZ
/si-kiu si-kiu di-ex Golf Bravo faif Golf Tango coling,
kiu-aar-sed/
La contestación a cualquiera de estas
llamadas será nuestro indicativo seguido de los números
5/9:
EAXX, 5/9
EA4XX, 5/9 /Eco Alfa faif xrey
xrey-, faif-nain/
Posiblemente el contacto más corto será
el que termine con la contestación de la estación
llamada que nos dará también la confirmación 5/9.
Si es
su intención continuar hablando con nosotros
posiblemente nos hará alguna pregunta pero si quiere
continuar hablando con otra estación nueva nos dará las
gracias y volverá a solicitar otro indicativo que le
escuche.
Transcribimos ahora el indicativo español
deletreado en formato normal sin codificar ya que
también puede ser dicho así:
EA4XX, 5/9, gracias, GB5GT, QRZ
EA4XX, 5/9, THANK YOU,
GB5GT, QRZ / i-ei-for-ex--ex, faif nain, cen-kiu, Gi-bi
faif Gi-Ti, kiu-aar-sed/
En el supuesto de que nuestro
corresponsal nos dijese su indicativo sin traducir en el
formato internacional podemos solicitarle que lo haga,
en ese caso podemos usar la frase siguiente:
GB5GT , por favor, traduzca su
indicativo fonéticamente
GB5GT, PLEASE, TRANSLATE
YOUR CALLSIGN PHONETICALLY /Golf Bravo faif, Golf
Tango, plis, transleit iur colsain foneticali
La mayoría de los contactos DX terminan
en este momento, pero lógicamente un contacto puede
continuarse siguiendo unas pautas que se repiten
normalmente dentro de un contexto establecido y que se
circunscriben a unos temas reiterativos que pueden ser
aprendidos para , si se tienen conocimientos más
amplios, lógicamente hablar de cualquier cosa.
Pasemos a
conocer como suele desarrollarse un QSO internacional
una vez que han sido intercambiados los controles y se
dan muestras de querer seguir hablando.
4.
La continuación del contacto DX:
El QSO.
Con el fin de tranquilizar a todos
aquellos que nunca han hecho un contacto en inglés
podemos decir que una vez que el corresponsal escucha el
indicativo ya sabe de qué país somos y valorará la
fluidez con la que le contestamos, adecuando la
velocidad y el contenido de sus palabras a lo que
nosotros vayamos preguntando siendo muy difícil que nos
haga una pregunta que se salga de lo estrictamente
necesario.
Es en este caso, (cuando ya se han dado y recibido los
controles) cuando se da paso, si se quiere, al QSO.
Lo normal una vez que ya sabemos que
escuchamos y que somos escuchados, es presentarnos a
nuestro corresponsal y situarnos geográficamente en
España, algo que nuestro corresponsal hará de igual
manera.
GB5GT, EA4XX, mi nombre es Juan, por
favor cual es el suyo
GB5GT, EA4XX, MY NAME IS JUAN, PLEASE, WHAT´S YOUR NAME?
/Golf Bravo faif Golf Tango, Eco Alfa for xrey xrey ,
mai neim is Juan, plis, outs yur neim?
EA4XX, GB5GT, mi nombre es Bob y mi QTH
es Londres
EA4XX, GB5GT, MY NAME IS BOB AND MY QTH
IS LONDON / Eco Alfa for xrey xrey, Golf Bravo faif
Golf Tango, mai neim is Bob, and mai kiu-ti-eich is
London.
En este caso ya sabemos el nombre y
situación de nuestro corresponsal, pasando ahora a
informarle de la nuestra.
GB5GT, EA4XX, mi QTH es Badajoz
GB5GT, EA4XX, MY QTH IS BADAJOZ /Golf
Bravo faif Golf Tango, mai kiu-ti-eich is Badayos/.
En el caso concreto de las estaciones
ubicadas en la provincia de Badajoz, puede precisarse
aún más la localización de la misma indicando que se
encuentra en el suroeste de España, junto a la frontera
de Portugal.
Badajoz está en el sur-oeste de España,
junto a la frontera de Portugal.
BADAJOZ IS IN THE SOUTH WEST OF SPAIN, NEXT TO THE
BORDER OF PORTUGAL./Badayos is in de sauz uest of Spein,
next tu de border of Portugal/
POSIBLES UBICACIONES GEOGRÁFICAS
DENOMINACIÓN EN INGLES FONÉTICA EJEMPLO
SOBRE EL ESTE DE:
ON THE EAST On de ist My QTH is on the east of Spain
SOBRE EL OESTE DE:
ON THE WEST On de uest My QTH is on the wets of
France
SOBRE EL NORTE DE:
ON THE NORTH On de norz My QTH is on the north of
Wales
SOBRE EL SUR DE:
ON THE SOUTH On de sauz My QTH is on the south of
London
SOBRE EL CENTRO DE:
ON THE CENTRAL OF On de sentral of My QTH is on the
central of England
COSTA:
COAST Coust My QTH is on the east coast of Australia
ISLA:
ISLE Ail My QTH is in the isle of Man
FRONTERA:
BORDER Border Badajoz is on the border of Portugal
Cuando decimos nombres de personas o
ciudades españolas no tenemos la obligación de
traducirlos, si bien si debemos traducirlos al sistema
de deletreo internacional mediante el cual sabemos que
el nombre JUAN, debe traducirse como Juliet, Uniform,
Alfa, November.
Llegados a este punto, el QSO puede tomar
dos caminos lógicos y habituales, no existiendo
preferencia por ninguno de ellos, las condiciones
climatológicas o las condiciones de transmisión.
4.1 Las condiciones climatológicas:
Si bien no existe un esquema predefinido
sobre los temas que han de tratarse durante un QSO entre
radioaficionados, suele ser frecuente que una vez que
han sido pasados los controles, los nombres y las
situaciones geográficas, se haga algún comentario sobre
las condiciones climatológicas reinantes en la zona
desde la que transmitimos.
Como ya se ha dicho, si
nosotros comentamos algo sobre el clima, nuestro
corresponsal contestará con los mismos datos. Una forma
de comenzar podría ser preguntando:
Como es/ está el clima de tu ciudad?
WHAT´S THE WEATHER LIKE IN YOUR CITY? / uost de ueder
laik in yor sity?/
Aquí la temperatura es de 21 grados
centígrados
HERE THE TEMPERATURE IS 21 CENTIGRATE DEGREES /Jier de
tempertur is twenti uan sentigreit digriis/
El día esta nublado
THE DAY IS CLOUDY /de dei is cloudi/
El día esta frío
THE DAY IS COLD /de dei is cold/
El día es caluroso
THE DAY IS HOT /de dei is jot/
Hoy esta lloviendo
TODAY IS RAINING /tudei is reining/
Hoy va a llover
TODAY IS GONNA RAIN /tudei is gona rein/
Hoy el viento es fuerte
TODAY THE WIND IS STRONG /tudei de uind is strong/
Mi ciudad está nevada.
MY CITY IT´S SNOWED /mai siti its snoud/
Más allá de estos comentarios no suele
hablarse de nada más en relación al clima, salvo que se
disponga de más vocabulario y soltura, siendo estos
apuntes una mera herramienta que facilitará el QSO
sobradamente.
4.2 Las condiciones de transmisión.
En el supuesto caso de que el QSO
continué más allá de los comentarios sobre el clima en
la zona de transmisión, suele ser frecuente informar al
corresponsal sobre las condiciones de trabajo, es decir,
el tipo de equipo, antenas, potencia o micrófonos que
estamos usando.
Lógicamente también es posible que sea
este el primer tema que se trate después de pasar los
controles pues, como ya se ha dicho, no existe un patrón
establecido sobre los temas que se tocan al hablar ni el
orden de los mismos.
En el caso de que queramos informar
sobre nuestras condiciones de trabajo podemos utilizar
cualquiera de las siguientes formulas:
Mis condiciones de trabajo son:MY
WORKING CONDITIONS ARE: /mai uorking kondishions-aa/
Mi equipamento/equipo es un:
MY EQUIPMENT IS A: /mai ekuipment is a/
Una vez elegida cualquiera de las dos
frases solo nos queda enumerar la maraca y modelo de
equipo, tipo de antena, altura sobre el suelo etc. Las
marcas más habituales pueden ser:
YAESU FT (modelo)
/yaisu ef-ti (modelo)/
ICOM IC (modelo)
/aicom ai-si (modelo)/
KENWOOD TS (modelo)
/kin-uud ti-es (modelo)/
En relación a las antenas enumeramos
algunos modelos habituales y genéricos:
Mi antena es una…:
MY ATENNA IS A… /may antena is a../
Antena vertical
VERTICAL ANTENNA /vértical antena/
Antena direccional
DIRECTIONAL ANTENNA /direcshional antena/
Antena yagui
YAGI ATENNA /yagui antena/
Antena cúbica
CUBICAL QUAD /kubical kuad/
Antena dipolo
DIPOLE ANTENNA /daipol antenna/
Antena de aro
LOOP ANTENNA /lup antena/
En relación a los amplificadores lineales
nos referiremos a ellos como:
Amplificador lineal
LINEAR AMPLIFIER /linear amplifier/
Es frecuente que a nivel internacional
las potencias utilizadas sean superiores a los 100w por
lo que se hace necesario conocer como se forman en
inglés estas cantidades. Tendremos que decir cuántos
“cientos” antes, por ejemplo, un ciento, dos cientos,
tres cientos…
Ciento Vatios
HUNDRED VATTS /jandred/ /vats/
ONE HUNDRED VATTS , TWO HUNDRED VATTS…
En el caso de que las potencias lleguen a
los mil vatios las cantidades se forman igual pero con
la palabra “mil”:
Mil
THOUSAND /zausend/
ONE THOUSAND VATTS , TWO THOUSAND VATTS…
También es frecuente informar sobre la
altura de nuestra antena sobre el suelo o sobre el
tejado. Esta medida se da en metros.
Mi antena está a (numero) de metros sobre
el tejado
MY ANTENNA IS (numero)METERS OVER THE ROOF /mai antenna
is (numero)miters ouver de ruuf/
Mi antena está a (número) de metros sobre
el suelo
MY ANTENNA IS (numero)METERS OVER THE FLOOR /mai antena
is (numero)miters ouver de floor/
También es posible que queramos informar
sobre la potencia que estamos utilizando sin que
necesariamente dispongamos de un amplificador, en ese
caso la frase podría ser:
Estoy usando_____ vatios
I´M USING _____ WATTS /aim iusing____vats/
Estoy usando____vatios
I´M RUNNING_____WATTS /aim raning___vats/
En relación a los micrófonos nos
referiremos a ellos como:
Micrófono
MICROPHONE /máicrofon/
Si en vez de informar sobre nuestras
condiciones de trabajo queremos preguntar sobre las
condiciones de trabajo de nuestro corresponsal la frase
puede ser:
Cuales son sus condiciones de trabajo?
WHICH ARE YOUR WORKING CONDITIONS? /uich aar yur
uorking condishions?
O si queremos saber algún dato concreto
utilizar la frase:
Que tipo de ______esta usando?
WHICH _______ ARE YOU USSING? /uich aar yiu
iusing?
5. La confirmación del contacto:
Muchas veces hemos leído que la
conclusión real del QSO se lleva a efecto cuando
enviamos la tarjeta de QSL.
Con carácter general los
radioaficionados suelen enviar las tarjetas a través de
sus respectivas asociaciones, es decir, vía bureau
lo que unido a que existen bases de datos de todos
los operadores del mundo suele hacer innecesario
preguntar por la dirección del corresponsal.
Aun así
puede darse el caso de que la estación contactada quiera
que el envío se efectué vía directa (por correo
ordinario) o a través de otra estación que gestionará su
correo (vía manager).
En el caso de que quiera la
tarjeta vía directa tendremos que buscar su dirección en
alguna base de datos mundial para mandársela por correo
ordinario. Si existe un manager se la mandaremos vía
asociación a esta otra estación.
Tanto si somos nosotros los que deseamos
la confirmación vía directa , como si es el corresponsal
el que lo solicita, la frase que puede ser utilizada es
la siguiente:
Por favor, envíeme su tarjeta de QSL, vía
directa.
PLEASE, SEND ME YOUR QSL CARD, VIA DIRECT /plis, send-me
yur kiu-es-el card, via direct/
Tanto si somos nosotros los que deseamos
la confirmación vía boreau , como si es el corresponsal
el que lo solicita, la frase que puede ser utilizada es
la siguiente:
Por favor, envíeme su tarjeta de QSL, vía
boreau.
PLEASE, SEND ME YOUR QSL CARD, VIA BOREAU /plis, send-me
yur kiu-es-el card, via buró//
Tanto si somos nosotros los que deseamos
la confirmación vía manager, como si es el corresponsal
el que lo solicita, la frase que puede ser utilizada es
la siguiente:
Por favor, envíeme su tarjeta de QSL, vía
manager
PLEASE, SEND ME YOUR QSL CARD, VIA MANAGER /plis, send-me
yur kiu-es-el card, via manayer/
Se puede facilitar el indicativo del
manager de la siguiente forma:
Mi manager de QSL es_______
MY QSL MANAGER IS_______ /mai kiu-es-el manayer is______/
* NOTA: En este caso el
corresponsal nos pasará un indicativo distinto al suyo
que es al que debemos mandar la tarjeta.
6.
La finalización del contacto
Tal como lo hemos estudiado existen dos
tipos de contactos vía radio, uno corto o DX y otro
largo o QSO.
En el caso de que lo que hayamos realizado
sea un contacto breve con una estación DX, habrá muchas
otras estaciones esperando que terminemos para hablar
con ella por lo que debemos concluir simplemente dando
las gracias al final del último cambio.
73 , Gracias
73, THANK YOU /seventi-crii cen-kiu/
En el caso de que hayamos hecho un QSO y
queramos despedirnos más extensamente podemos utilizar o
escuchar estas frases:
Te deseo todo lo mejor
I WHISH YOU ALL THE BEST /ai uish-you ol de best/
Ha sido un placer tener un QSO con usted
IT HAS BEEN A PLEASURE TO HAVE A QSO WI TH YOU /it jas
bin a plaser tu haf a kiu-es-ou viz yiu/
Espero encontrarte de nuevo por radio
I HOPE TO FIND YOU AGAIN BY RADIO /ai joup tu faind yiu
aguen bai reidio/
Gracias por la llamada
THANK YOU FOR THE CALL /zan-kiu for de col/
Mis mejores deseo para usted y su familia
MY BEST WISHIES TO YOU AND YOUR FAMILY /mai best uishiis
tu yu and yur famili/
6. Las frases “comodín”.
Siempre es bueno disponer de algunas
frases tipo “comodín”, que nos permitan ganar tiempo a
la hora de comprender que nos quiere decir un
corresponsal al que no hemos entendido en un primer
momento.
Lógicamente también pueden ser utilizadas
cuando alguna parte del comunicado se ha perdido, bien
por alguna interferencia o porque realmente no la hemos
comprendido. En tales casos podemos recurrir a alguna de
estas expresiones:
Perdón pero mi inglés es muy básico, no
puedo comprender su mensaje
SCUSE ME, BUT MY ENGLISH IS VERY BASIC, I CAN´T
UNDERSTAND YOUR MESSAGE /skius-me bat mai inglish is
veri beisic, ai cant anderstand yur mesig/ *
*
NOTA: La palabra “message”
fonéticamente incluye un sonido en la última sílaba que
se ha trascrito como /g/ pero que no se corresponde con
el sonido /ge/ del español. Este sonido es propio del
inglés y debe ser aprendido.
También se puede encontrar
este sonido en la primera sílaba del nombre “George”
(recuérdese a George Washington, George Harrison). Sería
útil recurrir a una persona que nos reproduzca el sonido
para aprenderlo.
Por favor, hable despacio, hablo muy poco
inglés.
PLEASE, SPEAK SLOWLY, I SPEAK A LITTLE BIT ENGLISH /plis,
spik slouli, ai spik a litel bit inglish/
Perdóneme pero no entendí, ¿puede
repetir?
SCUSE ME BUT I DIDN´T UNDERSTAND, CAN YOU REPEAT? /skius-me
bat ai dident anderstand, can yiu ripit?
Por favor, repita su indicative
PLEASE, REPEAT YOUR CALL /plis, ripit yur col/
Por favor, repita su nombre
PLEASE, REPEAT YOUR NAME /plis, ripit yur neim/
Por favor repita su QTH
PLEASE, REPEAT YOUR QTH /plis, ripit yur kiu-ti-eich/
Por favor repita de nuevo, tuve un
splatter muy fuerte
PLEASE, REPEAT AGAIN, I HAD A STRONG
SPLATTER /plis, ripir aguen, ai jad a strong splatter/
Lo siento, pero me es imposible
comprenderle
SORRY ME, BUT IT´S IMPOSSIBLE FOR ME TO
UNDERSTAND YOU /sorri-me bat its imposibol for mi tu
anderstand yiu/
7. Expresiones habituales y útiles:
Hola
HELLO /jelou/
Adios
GOODBYE /gud-bai/
Buenos dias
GOOD MORNIG /gud morning/
Buenas tardes
GOOD AFTERNOON /gud afternuun/
Buenas tardes (noches)
GOOD EVENING /gud ivning/
Buenas noches
GOOD NIGHT /gud nait/
Copia distribuida por:
Radio Club Henares, EA4RCH
www.radioclubhenares.org
Autor del curso:
Juan
Antonio Morán , EA4VJ
Editado para Internet: Diógenes Bolívar Mosquera HK1I
Frases
para concursos